|
|
|
*** |
МИСС ПРИНТ И МИСС ТЭЙК
Однажды я обратил внимание на то, что английские слова misprint- опечатка и mistake - ошибка имеют одинаковое начало "mis". Я представил себе двух старых леди, одну из которых зовут мисс Принт, а другую - мисс Тэйк и которые всем причиняют много неприятностей. Так появилось это стихотворение. Мисс Принт - опечатке и мисс Тэйк - ошибке Нормальные люди не дарят улыбки. Нам часто они преподносят сюрприз, Мисс Тэйк и мисс Принт, эти странные мисс. Порою мы видим их скучные лица На мягких широких газетных страницах, Мне кажется, я иногда их встречал, Листая мой толстый научный журнал. Бывает, находят их спящими сладко На строчках в обычных ребячьих тетрадках. Но как же они попадают туда? Я Вам объяснить не берусь, господа. Мне как-то сказали соседки - старухи (Они собирают различные слухи), Что сёстры - двойняшки мисс Тэйк и мисс Принт. Вот это, друзья, замечательный финт! Над этим, пожалуй, задуматься надо. Так вот отчего они часто так рядом И вместе встречаются нам как на грех Две старые леди, мисс Принт и мисс Тэйк! Но всем, кто с английской грамматикой дружен, Бояться сестриц абсолютно не нужно: Мы можем смеяться над ними, а смех Пугает близняшек мисс Принт и мисс Тэйк. |
|
Внуку Матвею
МОИ СОВЕТЫ Если тебя укусила собака, Нужно, мой мальчик, при этом не плакать. Просто скажи укоризненно: "Пёс! Что теперь делать? Ответь на вопрос! Нужно, наверно, ходить на уколы? Нужно на время расстаться с футболом? За ногу больше меня не хватай. Раньше подумай, а после кусай!" Если тебя поцарапала кошка, Можешь сердиться, но только немножко, Кошке, я думаю, хуже пришлось, Если её потянул ты за хвост. Если же утром пиратский корабль В ванне пускал ты из папиной шляпы, Стойко держись и, конечно, не трусь, Хоть он кричит: "До тебя доберусь1" Если ты слопал коробку айс - крима*, Быстро ложись под большую перину, Чтоб простудиться тебе не пришлось, Ведь в животе твоём страшный мороз! Если приятель несёт осторожно Дюжину вкусных красивых пирожных, Громко кричи: "Подожди! Я бегу! Я тебе есть их сейчас помогу!" Хочешь ко мне ты придти за советом? Можешь весною, а можешь и летом, Осенью можешь, а можешь зимой. Рад повидаться всегда я с тобой. *айс - крим - ice cream - мороженое |
У нашего внука
были две любимые мягкие игрушки - |
ЛЕТУЧАЯ КОШКА Деда послушайте, умные дети, Прежде, чем ляжете спать : Много летучих мышей на планете- Нужно и кошкам летать. Может, мы кошек таких плохо ищем И потому не найдём? Или, быть может, летучий котище Ночью летает, не днём ? Кошка летучая тихо мурлычит, В свой отправляясь полёт. Тот, кто не спит, её может услышать, Но ничего не поймёт. В небе своё совершая парение, Кошка летит по делам. Птичьего нет у неё оперения, Есть, как у птиц, два крыла. Верю я в это природное чудо Так, как в подарок судьбы. С мясом поставлю на крыше я блюдо Возле каминной трубы, Рядом поставлю глубокую плошку, В плошку налью молоко И приучу я летучую кошку К нам прилетать вечерком. Может, я с кошкой летучей полажу, Хоть не умею летать, Может быть, даже когда-то поглажу Чудных летучих котят. Деда послушайте, славные дети- Быстро ложитесь в кровать. Завтра отправимся мы на рассвете Кошек летучих искать. |
*** Что рассказать, моя крошка, тебе? Кошка гуляет сама по себе. Думаю я, что летучая кошка Где-то летает одна понемножку. Нужно хозяину рано вставать, Чтобы с собакой своей погулять: В этой Америке так не бывало, Чтобы собака сама бы гуляла. Серая птичка, драчун-воробей, Любит летать с воробьихой своей. Наша знакомая квакша - лягушка Мирно гуляет с зелёной подружкой. Ярко раскрашенный гордый петух Громко поёт в окруженьи пождруг. Дети гуляют, взявшись за ручки - Вместе гулять веселее и лучше. НО! Верная странной кошачьей судьбе, Кошка гуляет сама по себе. Думаю я, что летучая кошка Тоже летает сама понемножку. |
КЕНГУРУ
Симпатичное, очень беззлобное, Вы откуда такое, животное? Из какой неизвестной нам дали? А, понятно, из самой Австралии. Что ж, подсядьте, пожалуйста, к столику. Может, джина Вы выпьете с тоником? Ну, немножко, ну, самую чуточку. Задержу я Вас лишь на минуточку. На плече моём видите сумочку? В ней ношу я стихи и рисуночки, И словарик ношу для общения С популяцией, то бишь населением. Вы на брюшке имеете сумочку, Но у Вас там лежат не рисуночки. В этой Вашей набрюшной котомочке Почему-то живут кенгурёночки. Как удобно! Не нужно им домика! Вот семейной пример экономики: Детки вволю сперва наиграются И в котомочку спать забираются. Хорошо мне с такою бы сумочкой В магазины ходить за покупочкой. Только как мне покупки укладывать? Неудобно всем пузик показывать. Эй, постойте! Куда Вы попрыгали? Кенгурёнков почти мы не видели, И в какие спешите Вы дали? А, понятно, обратно в Австралию. |
Меркнут знаки Зодиака |
Переводы и пересказы
МЫШКА Мышка, одетая в серый жакет, Я бы хотела услышать в ответ, Ела ль на завтрак сегодня ты сыр, Сыр из Швейцарии со множеством дыр? Лапки свои вытирала салфеткой Или листком, утром сорванным с ветки? Кто подарил тебе этот жакет? Что собираешься есть на обед? |
MOUSE Hilda Conkling Little Mouse in gray velvet, Have you had a cheese-breakfast? There are no crumbs on your coat, Did you use a napkin? I wonder what you had to eat, And who dresses you in gray velvet? |
|
ДА, БУРГЕРАМ ТОЖЕ ДАЮТ ИМЕНА Давно это было. В трактире одном Жил гамбургер толстый по имени Джон. Состариться он незаметно сумел, Поскольку никто его раньше не съел. Ты можешь сказать: "Это все чепуха!", Но я разобрался в вопросе слегка И знаю - есть Норберт, а также есть Нил, А кто-то Люсилью в обед закусил. Вчера же за ужином два старика У Бена и Боба отъели бока, А утром мальчишка столовым ножом Разрезал при мне симпатичного Джо. Да, бургерам тоже дают имена И этим обычаем гордится страна, И если ты вежлив, то имя спроси, А гамбургер только потом укуси. Гамбургер , бургер - булочка, разрезанная вдоль, с сыром или бифштексом, бутерброд |
JAMES Shel Silverstein There once was hamburger whose name was James - What? Didn't you know all burgers have names? Well they do - some are Norbert and some are named Neal, Some are Llewellyn, some are Lucille, Some just have nicknames like Bunky or Bean, Others have long names like Rose-Mavoureen. Like you. each one's a special and no one's the same, So please, 'fore you bite, Be polite - ask their name. |
|
ЗДЕСЬ ТЕМНО Я пишу этот стих, сидя в чреве у льва. Здесь темно как в безлунные ночи, И ужасно болит у меня голова, И прощенья прошу я за почерк. Этим утром, совсем про опасность забыв, Я сидел рядом с львиною клеткой, И тогда, дверцу клетки случайно открыв, Лев меня проглотил как конфетку. Я сейчас нахожусь в тёмном чреве у льва, Где пишу эти грустные строчки. Я надеюсь, что Вы разберёте слова. Я кончаю. Привет Вам. И точка. |
IT'S DARK IN HERE Shel Silverstein I am writing these poems From inside a lion, And it's rather dark in here. So please excuse the handwriting Which may not be too clear. But this afternoon by the lion's cage I'm afraid I got too near. And I'm writing these lines From inside a lion, And it's rather dark in here. |
|
СНЕЖОК Я сам слепил большой снежок. Что лучше может быть? Он был как маленький щенок, Я стал его любить. Ему пижаму тут же сшил И постелил постель, С собой в кроватку уложил, Чтоб вместе спать теперь. Но прошлой ночью он сбежал: Он не желает спать. Но почему же (вот нахал!) Он намочил кровать? |
SNOWBALL Shel Silverstein I made myself a snowball As perfect as could be. I thought I'd keep it as a pet And let it sleep with me. I made it some pajamas And a pillow for its head. Then last night it ran away. But first - it wet the bed. |
|
ТАНЕЦ ПОД ДОЖДЕМ Что, если дождик моросит И капает, и брызжет? Меня он очень веселит И я пляшу на крыше. А после в луже я плещусь И мы с дождем играем. Его я вовсе не боюсь - Ведь я непромокаем. |
DANCIN' IN THE RAIN Shel Silverstein So what if it drizzles And dribbles and drips? I'll splash in the garden, I'll dance on the roof. Let it rain on my skin, It can't get in - I'm waterproof. | |
СКАЖИ МНЕ Пожалуйста, смелее Скажи мне, что я добрый, Скажи, что я сумею Во всем достичь рекордов, Что я, конечно, умный (Что, впрочем, было ясно), Талантливый безумно, Чувствительный ужасно И что я очень славный И без дурных затей, Но будь правдив, а, главное, Скажи мне все скорей! |
TELL ME Shel Silverstein Tell me I'm clever, Tell me I'm kind, Tell me I'm talented, Tell me I'm cute, Tell me I'm sensitive, Graceful and wise, Tell me I'm perfect - But tell me the truth. |
|
|
SMELLS Сhristopher Morley My Daddy smells like tobacco and books, Mother, like lavender and Listerine. Uncle John carries a whiff of cigars, Shandy, my dog, has a smell of his own (When he's been out in the rain he smells most); Nannie smells starchy and soapy and clean But Katie, the cook, is more splendid than all- She smells exactly like hot buttered toast! |